Hvis du gerne vil tiltrække nye kunder, kan det være en rigtig god idé at bane vejen via en sproglig tilgang. Tidligere har det været en omfattende og ofte bekostelig affære at konvertere digitalt indhold til andre sprog. Sådan forholder det sig ikke længere takket være nye redskaber, der har set dagens lys.
Oplagt mulighed for at inkludere turister
Færdiggørelsen af Femern Bælt-forbindelsen bliver gradvist tættere på at være en realitet. I den sammenhæng forventes det også, at antallet af specielt tyske turister vil få et opsving. For at give gæsterne en varm velkomst, anbefales det at mindske de sproglige barrierer. Undersøgelser viser eksempelvis, at turister undersøger lokalområdets muligheder. Chancen for at tiltrække læsere øges markant, hvis det digitale indhold er oversat til de besøgendes modersmål.
For at udføre opgaven med automatisk oversættelse, er der et fantastisk og meget omtalt værktøj: kunstig intelligens eller AI. Via automatiserede værktøjer kan der nemt skabes en merværdi til din hjemmeside/webshop.
Maskinen hjælper med oversættelsen
Det føles næsten uundgåeligt at fuldføre en sætning i professionel sammenhæng uden inkluderingen af den kunstige intelligens (AI). Redskabet fungerer som en dygtig medspiller i at hjælpe med oversættelsen af indholdet på hjemmesider.
Hos Provi har vi stor erfaring med at implementere oversættelses-løsninger for vores kunder. Vores virksomhed har rod i Nykøbing, og vores kundeklientel strækker sig bl.a. til virksomheder på både Falster, Lolland og Sydsjælland. Derfor ved vi om nogen, hvor vigtigt det er at skabe en imødekommende tilværelse for turister.
Det vågne øje sikrer det optimale resultat
Selvom både virksomheder og privatpersoner har et øget forbrug af AI-teknologi, gælder den altid evigt gode huskeregel, når det kommer til kunstig intelligens: husk nuancerne! På trods af at vi lever i et verdensbillede, hvor AI og automatisering bliver en større del af hverdagen, så vil der stadig være potentielle faldgruber. Overlader man alle oversættelsesopgaver til computeren uden et kritisk øje, vil der unægtelig forekomme fejl af forskellige størrelser.
Derfor anbefales det også, at man overlader det grove arbejde til maskinerne, mens man selv har et tilsyn med det endelige resultat. På den måde spares der en masse ressourcer i at lave den totale oversættelse, der omvendt kan bruges på at finpudse det endelige resultat.
Vil du gerne vide mere om automatisk oversættelse til din virksomhed? Fortvivl ej. Vores stærke hold af medarbejdere sidder klar på telefon 26891996 alle ugens dage. Vi glæder os til at høre fra dig!
Læs videre omkring automatisk oversættelse: https://hjemmesidebygger.dk/overs%C3%A6tte-hjemmeside/